TravelJapanBlog.com
TravelJapanBlog.com - Japan (2007, 2009-2010), Denmark and France (2008)
      
The above will search this blog.

 
 
 
 

Posts tagged japanese language

My Japanese Coach for the Nintendo DS

learn japanese on the nintendo ds

The first DS game aimed at English speakers learning Japanese has finally hit the market. My copy of My Japanese Coach arrived from Amazon in the mail today. After playing with it for 20 minutes I have some good things and some bad things to say. I’ll give you more complete reviews in the coming weeks.

The first thing I was happy with is the placement test. I thought, “Great! Now I don’t have to go through dozens of levels before learning anything I don’t already know.” Unfortunately, even if you score perfect on the placement test with tons of time left on the clock you will only skip the first 10 levels.

I also can’t change to kanji/kana until I get through 20 more levels. I can change the difficulty level for games, but they are still too easy if you know much Japanese.

The next problem is a bigger one. I noticed the stroke order as taught in My Japanese Coach is incorrect for some characters. Those include the hiragana yo and the katakana ka. I hope those are the only two, but I’m guessing there will be more. (After all, I’ve only played the game for a less than a half hour.)

The games look fun, varied, and comprehensive so I don’t think anyone that wants to learn Japanese will get bored quickly. I’m excited to delve further into all the features, and will share them with you, but I wish the creators at Ubisoft would have made things more friendly to intermediate and advanced users. More importantly, I hope there aren’t many Japanese errors being taught (like incorrect stroke order).

Japanese magazines for sale

I’ve finished reading a couple more magazines that need a new home. If you want them, or the earlier items mentioned, let me know.

Nihongo Journal, August 1993 features articles and pictures on selecting a dictionary, J-league soccer, preparing for the JLPT, and much more. Clocking in at over 120 pages, this magazine can keep you busy studying the Japanese language for a while. Most articles include English translations. All include furigana. Some are aimed at beginners. Others target those at upper beginner and intermediate levels.

Mangajin, No. 24 is no longer available from the publisher and is quite difficult to find. This is one of the better ones I’ve read (not that the others aren’t good). There is much about mizu shobai in this issue. The Crayon Shin-Chan and What’s Michael? manga in this issue are absolutely hilarious. Mangajin expanded to about 100 pages starting with about issue No. 20. Good stuff!

Kanji Clinic

Somehow, a few months back, I stumbled upon Kanji Clinic, a website featuring the writings of Mary Sisk Noguchi. She writes a piece for The Japan Times six times a year. All of her past essays for the paper are on her site. I started at #1 and am reading several a week. I’ll be sad when I catch up and then have to wait two months for the next installment. 

I’m up to #39 which I read yesterday. It included the following which I will share with you so you can get a taste:

“Back in 1930, Shojiro Ishibashi (石橋, Stone-Bridge) dubbed his new tire company “Bridgestone,” now also internationally known for its bicycles. Just think, if plugging English keywords into the names of Japanese companies had become a trend, millions of drivers the world over might be cruising around not in “Toyotas,” and “Mitsubishis,” but in “Richfields” (豊田, Toyota), and “Triple Diamonds”(三菱, Mitsubishi).”

Whether you are learning Kanji or just interested in them, there is much of interest in her fun little columns.

Japanese reading material

After several months of off and on reading (I didn’t bring the book with me to Europe during the summer when I was away for more than six weeks) I have finished ハリー・ポッターと秘密の部屋. This was the first book I have read in Japanese in almost twenty years. Clocking in at almost 500 pages, I feel like I’ve accomplished something.

Although daunting at the outset, the reading was actually not that difficult and quite enjoyable. In addition, I picked up some new vocabulary/kanji and had a great review of other vocabulary, grammar, and kanji. Not all of the things learned will come in handy. After all, how often will I need to use words like 屋敷しもべ妖精 (house elf), 杖 (wand), or ほとんど首無しニック (Nearly Headless Nick) in real life? But overall this was a very enjoyable studying routine. I plan to continue it by reading a Japanese book on a daily basis from here on out (in addition to Mangajin, Nihongo Journal, and other things).

The Harry Potter book had furigana next to all of the kanji. For my next read I plan to read something without the furigana crutches. It will probably be slower going, but that is the norm while in Japan which is what I’m preparing for.

I also finished Mangajin #23 as well. If you are interested in purchasing either of these items from me (or the other things previously mentioned) make me an offer.

Made it through 6th grade!

I passed the sixth level tests on Nazotte Oboeru Otona no Kanji Renshuu Kanzenhan (なぞっておぼえる大人の漢字練習完全版) for the Nintendo DS. This means I can read and write about as good as a Japanese kid finishing elementary school. I could probably pass Level 5 of the Japanese Kanji Aptitude Test (日本漢字能力検定試験). To get through the sixth level on Nazotte Oboeru Otona no Kanji Renshuu Kanzenhan means you have mastered all of the kyoiku kanji (教育漢字) or about 1,000 kanji. I can probably read another few hundred, but I probably can’t write many more. That will all change as I continue my Nazotte Oboeru Otona no Kanji Renshuu Kanzenhan studies.

The joyo kanji include almost twice that many characters. The next 900+ that I learn/relearn are known as the other general use characters. Although they aren’t as common, it’s important to learn them in addition to the kyoiku kanji as you’ll be looking up lots of characters if you don’t.

When I previously mentioned passing the fifth level I showed you some of the screens in Nazotte Oboeru Otona no Kanji Renshuu Kanzenhan. Here are some more for a different part of the Nintendo DS “game.” These deal with its kanji lookup capabilities.

Let’s say you come across a kanji that you don’t know. On the main screen, above, click on 書き順検索.

You’ll be presented with a blank screen on the bottom. The top screen basically says to write the character on the lower screen and then select the character that will appear on the left that is the one you are trying to write. Stroke order and neatness are not important. I’ve yet to have the kanji I’ve drawn not appear as the top selection on the left.

I wrote this character in; notice that four possible matches magically appear on the left of the kanji I drew. The top one looks good so I select it.

The “game” now provides me with a screen on the bottom where I can practice writing the character using proper stroke order. I also get, from the top screen, the on and kun readings of the character. No, there is no English translation here, but it is still pretty cool don’t you think?

My Japanese Coach for the Nintendo DS is supposed to be available in mid-October of 2008. I will give you a full review soon after my pre-ordered copy has arrived. I’m guessing that it won’t be as good as Nazotte Oboeru Otona no Kanji Renshuu Kanzenhan for Intermediate and Advanced level students of Japanese but will probably be very good for beginners, including those who can’t read hiragana or katakana yet.

Free, online Japanese reading practice

I just discovered a site that, while not new or updated recently, provides some nice little Japanese reading practices. Check out http://www.geocities.com/easykanji.

The above site is worthwhile regardless of your current level in the language (assuming you know at least hiragana, katakana, and the most basic of kanji). There are passages for beginner through advanced levels. Don’t know a word in the reading? No problem. Just click on it and a reading and definition appear. It’s that easy.

rikai dekiru youni (理解できるように)

I’ve been having a marvelous time reading Harry Potter and the Chamber of Secrets in Japanese (ハリー・ポッターと秘密の部屋). I’m more than halfway through it, and have found it most enjoyable (and useful in improving and refreshing my Japanese skills). In anticipation of finishing it soon, I just purchased a number of books in Japanese via eBay.

If you don’t live in a big city outside of Japan, you, too, probably have a hard time finding books in Japanese. There is an alternative I have recently found. Check out http://www.rikai.com/perl/Home.pl.

At the above link you can put in any Japanese webpage and actually read it in Japanese even if you don’t know all of the kanji readings or meanings. As you mouse over any unknown characters you will get the reading (sort of like furigana on the fly) and the meaning. So it is even better than furigana (since furigana doesn’t provide any meaning for unknown words).

If you are just beginning your Japanese studies the rikai site won’t be of much use, but those at the upper beginner, intermediate, or advanced levels of Japanese language ability should find it very helpful.

If you want to link to a page in Japanese and give it this mouse-over ability it isn’t difficult to do so. For instance, if you want to link to an online Japanese novel like this one: http://www.h5.dion.ne.jp/~pt_kloss/yamanoha/yamanoha.htm the “special” link is http://www.rikai.com/perl/LangMediator.En.pl?mediate_uri=http://www.h5.dion.ne.jp/~pt_kloss/yamanoha/yamanoha.htm.